Перевод "городской житель" на английский
Произношение городской житель
городской житель – 26 результатов перевода
Это Пулу, и не один
Надеюсь, путешествие не было чересчур утомительным для вас, городских жителей
Мой младший сын, Мурари.
It's Pulu, and not alone
I hope the journey was not too unpleasant for city people
My youngest son, Murari.
Скопировать
- Первая частная корпорация...
управляет большим городом, представители компании проявили особый интерес к щекотливому вопросу переселения городских
Но, как обычно, у ОКП есть ответ.
But, as usual, OCP has an answer.
Meet the Rehabs, urban rehabilitation officers.
From the blazing fields of the Amazon War, comes state-of-the-art urban pacification.
Скопировать
Дети Ночи, как они поют.
Да, молодой человек, вы, городские жители, не можете влезть в душу охотника.
Нож мог оказаться грязным.
The Children of the Night make their music.
Ah, young man you're like the villagers who cannot place themselves in the soul of the hunter.
The knife is old and could be dirty.
Скопировать
Осталось всего 18 или 20 человек.
И они все городские жители. Посмотрите на них.
Но ничего, попривыкли теперь уже. Сеют вот.
There's 18 or 20 left.
And they're city kids.
But they're getting this crop in.
Скопировать
Тут приплывает белая акула, и, когда она закончит с сетью, ладошки будут похожи на кровавую бахрому.
У вас руки городского жителя, мистер Хупер.
Вы всю жизнь считали деньги.
Along comes Mr. Whitey, and when he's finished with that net it looks like a kiddies' scissors class has cut it up for a paper doll.
You got city hands, Mr. Hooper.
You been counting money all your life.
Скопировать
— рассвета, на нижнем из двух островов как раз над нами, раздавалс€ сильный шум и звук большого числа работающих рабочих.
плотники гвозд€ми соедин€ют р€ды сидений, а наверху на 'олме упера собираютс€ любопытные сельские и городские
ј некоторые говор€т, что много пользы дл€ всех принесет работа в этот день.
Since dawn, in the lower of the two islands just above us, there has been great clamour, and the sound of many workmen.
In the great pavilion brought there yester eve, carpenters are busy nailing tiers of seats, and up the slope of Cooper's Hill are gathered the wondering rustics and curious townsfolk.
And some say that much good to all the people will come from this day's work.
Скопировать
Это ясно видно из другого эдикта Константина, эдикта 321 года, в котором император указал:
" В священный день солнца магистратам и городским жителям предписывается отдыхать все мастерские должны
Обратите внимание, в эдикте использовано слово " солнце"
THIS IS CLEAR FROM ANOTHER EDICT OF CONSTANTINE, GIVEN IN AD 321 , WHEN THE EMPEROR ORDERED:
"ON THE VENERABLE DAY OF THE SUN "LET THE MAGISTRATES AND PEOPLE RESIDING IN CITIES REST, AND LET ALL WORKSHOPS BE CLOSED."
NOTICE, THE EDICT USES THE WORD "SUN," S-U-N.
Скопировать
С нее начинается шоссе, названное его именем.
Гонзага напомнил городским жителям Бразилии о том, что и на окраинах страны существует музыка невероятной
Что же касается форро, правительство никогда не пыталось его контролировать.
It marks the start of the Luiz Gonzaga Highway.
Gonzaga had reminded Brazil's city dwellers of the depth of the music in the countryside and shown that music was as important for the outlying regions as it was for Rio as a way of expressing their views and problems.
And with forro, there had been no attempt by the government to control the music.
Скопировать
Да, а ещё я люблю животных.
Я городской житель, возила курицу ветеринарам.
Теперь вы будете жить в сельской местности, а здесь много животных.
Yes, but I also love animals.
I am a city girl. I take chickens to the vet.
You can't be squeamish about livestock now that you are living in the country.
Скопировать
Поскольку обычай был нарушен, ... мы не дадим ей почетной смерти.
Мы оставим её ...с этим кричащим созданием, или с городскими жителями кто бы не добрался до неё первым
Работа скриллинга, мой повелитель.
Since the custom has been broken, ...we won't give her an honorable death.
We will leave her, ...to that shrieking creature, ...or the townspeople. Whoever gets her first.
The work of the screeling, My Lord.
Скопировать
Умнее!
ООН выпустила постановление для всего мира, в котором городским жителям запрещается выходить на улицу
Всему сельскому населению приказано держаться подальше от городов.
I'm clever!
The United Nations has issued a directive worldwide, telling urban populations to stay indoors.
Those in rural areas are being ordered to stay away from all major cities.
Скопировать
Я начинаю в 4 утра и часов в пять - полшестого я уже на первом объекте.
В 70ые годы средний городской житель получал около 1000 рекламных обращений ежедневно.
В наши дни это число приближается к 5000
It starts at 4 o'clock in the morning In my first job was between 5 and 5:30
In 70, the average citizen received about 1,000 daily advertising messages
Today they are near the 5,000
Скопировать
Подождите секунду, здесь что-то есть.
Я - совсем городской житель.
Может быть будет лучше, если мы пошлем в пустыню с Кенси бывшего морпеха, настоящего спеца?
Hold on a second here, guys. Here's the thing.
I'm more of a city mouse, yeah?
So maybe we should send the former Navy SEAL out into the desert with Kensi, yeah?
Скопировать
Регулярно напоминает о том, кто тут главный.
А я, скорее, городской житель.
Твердая земля под ногами меня больше привлекает.
A constant reminder as to who's the boss.
I think I'm more of a city girl.
Terra firma - much more appealing.
Скопировать
Что ж, очевидно, мне придется привыкнуть к тому, как вопросы решаются в деревне.
Естественно, нам, городским жителям с современными привычками, никогда не придет в голову подобная неучтивость
- О, конечно нет, моя дорогая.
Well, I obviously have to accustom myself to the ways of the countryside.
Naturally, those of us from the city with modern manners would never dream of any indiscretion.
- Of course not, my dear.
Скопировать
Аарон, позволь познакомить тебя с свеженазначенным городским инспектором - Мери Резник.
Свеженазначенный городской инспектор Мери Резник, это - городской житель Аарон Гринуэй.
Привет.
Aaron, I'd like you to meet newly promoted city supervisor Mary Resnick.
Newly promoted city supervisor Mary Resnick, this is city resident Aaron Greenway.
Oh, hi.
Скопировать
И я умею делать акценты.
[Азиатский акцент] Моя городской жителя.
Это твой дядя Боб?
I also do accents.
Me a cockney person.
This is your Uncle Bob?
Скопировать
Меня и Лурдес направили в медицинскую часть.
Посмотри на нас, прямо как городские жители собираемся на работу.
Если бы у меня был чайник, я бы сделала нам кофе.
I'm assigned to the medical clinic with Lourdes.
Look at us -- commuters on our way to the office.
If I had a pot, I'd make us some coffee.
Скопировать
Поэтому мы расставили винтовки-ловушки по всей ферме.
Я долго был городским жителем,
Попался в ловушку, задел шнур.
So we set rifle traps all over the farm.
me, I've been a city boy for long,
I walked right into it, tripped the wire.
Скопировать
Думаем об этом.
Я всегда знала, что за всеми этими шоферскими шляпами и боулинговыми рубашками прячется городской житель
Какими боулинговыми рубашками?
Thinking about it.
I always knew there was an uptown guy underneath those trucker hats and bowling shirts.
What bowling shirts?
Скопировать
Мне было непросто убедить Алекса.
Он у нас городской житель...
Чем Вы занимаетесь?
The real job was convincing Alex.
He's more of a city guy.
- What's your occupation?
Скопировать
Точно.
Никогда не удовлетворены вы, городские жители.
То слишком шумно, то слишком тихо...
Exactly.
Never satisfied, you city types.
It's too noisy, it's too quiet...
Скопировать
- Вы не можете вернуться.
- Пожалуйста, мы городские жители.
Моя мать преподаёт литературу.
- You can't go back.
- Please, we are city people.
My mother teaches literature.
Скопировать
Охотник в городе?
Может, он не городской житель.
Хотя это не объясняет, почему он убил её.
An outdoorsman in the city?
Maybe he's from out of town.
Though that doesn't explain why he'd kill her.
Скопировать
Я, как и все, нахожу лунный свет романтичным, но я никак не ожидал, что он будет единственным освещением на дороге.
Вы, городские жители, с виду такие крутые.
А на самом деле такие неженки.
I know I find moonlight as romantic as the next guy. But kiss my ass if I'm expected to drive by it.
You city people, you have this whole "don't mess with me" exoskeleton.
But you're generally just such pussies.
Скопировать
Расстояние слишком большое для нас, и ездить наверняка будет тяжко.
Мы городские жители.
Я начну искать прекрасную трешку здесь.
It's way too big for us, and the commute would probably be hell anyway.
We're city people.
I'll start looking for an awesome three-bedroom here.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов городской житель?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы городской житель для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение